Tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne z języka hiszpańskiego i na język hiszpański

Gwarantowanej jakości tłumaczenia z języka polskiego na hiszpański i z hiszpańskiego na polski z dziedzin prawa, finansów, medycyny oraz technologii, realizowane przez agencję tłumaczeń posiadająca certyfikat ISO 17100.

Tutaj możesz zamówić profesjonalne tłumaczenie z języka hiszpańskiego i na język hiszpański. Realizujemy tłumaczenia przysięgłe i wysokiej jakości tłumaczenia specjalistyczne z dziedzin prawa, ekonomii, medycyny oraz technologii z języka polskiego na hiszpański i z hiszpańskiego na polski. Po prostu wybierz język źródłowy i docelowy, a w niecałą minutę otrzymasz wycenę. 

Współpracujemy wyłącznie z tłumaczami języka hiszpańskiego posiadającymi wysokie kwalifikacje

Nasi tłumacze posiadają wyższe wykształcenie w dziedzinie, której dotyczą wykonywane przez nich tłumaczenia, czyli są to specjaliści, którzy oprócz solidnych umiejętności językowych mają również gruntowną wiedzę z zakresu tematycznego tłumaczonych tekstów – technologii, prawa, medycyny czy finansów. Oczywiście posługują się oni biegle językiem źródłowym, ale język docelowy to ich język ojczysty. Oznacza to, że jeśli zlecisz tłumaczenie przysięgłe na język hiszpański, to zostanie ono wykonane przez tłumacza, którego językiem ojczystym jest hiszpański.

Tłumaczenia przysięgłe z języka hiszpańskiego i na język hiszpański

Realizujemy tłumaczenia przysięgłe z języka hiszpańskiego na polski i z polskiego na hiszpański. Nasi tłumacze posiadają uprawnienia wydane przez polskie Ministerstwo Sprawiedliwości lub hiszpańskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych. Teksty i dokumenty, które muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, to zazwyczaj rozliczenia roczne, wyroki sądowe, dokumenty rejestracyjne, świadectwa szkolne, akty małżeństwa, a także inne dokumenty finansowe oraz prawne.

Czy tłumaczenie poświadczone na język hiszpański musi być opatrzone pieczęcią notariusza?

Gdy zamawiasz u nas tłumaczenie przysięgłe na język hiszpański, jest ono zazwyczaj wykonywane przez tłumacza posiadającego uprawnienia nadane przez hiszpańskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych, co oznacza, że zazwyczaj powinno być zostać opatrzone apostille przez notariusza. Notariusz dokonuje poświadczenia przetłumaczonego dokumentu.

Rozporządzenie UE z 2016 roku umożliwia zwolnienie z konieczności legalizacji lub apostille w przypadku tłumaczeń dotyczących dokumentów publicznych oraz poświadczonych kopii takich dokumentów, które zostały wydane przez instytucję publiczną w państwie członkowskim i przedstawione instytucji w innym państwie członkowskim. Oznacza to, że tłumaczenie poświadczone z języka hiszpańskiego na polski wykonane przez tłumacza przysięgłego, posiadającego uprawnienia obowiązujące w Hiszpanii, jest ważne również w Polsce i odwrotnie, bez konieczności opatrzenia go apostille. Zwolnienie dotyczy jednak tylko osób prywatnych, a nie firm.

Wymogiem wysokiej jakości tłumaczenia jest przestrzeganie zasady, że tłumacz tłumaczy tylko na swój język ojczysty.

Zasada tłumaczenia tylko na język ojczysty jest fundamentalnym wymogiem w zakresie profesjonalnych tłumaczeń. Według tej zasady tłumacz może tłumaczyć tylko na swój język ojczysty. Rodzimy użytkownik języka hiszpańskiego tłumaczy na hiszpański, a osoba posługująca się polskim jako językiem ojczystym tłumaczy tylko na polski. Aby zostać uznanym za rodzimego użytkownika, tłumacz musiał wychować się i ukończyć edukację w kraju, w którym dany język jest językiem urzędowym.

Tłumaczenia z gwarancją jakości zgodnie z normą ISO 17100

Certyfikat jakości posiadamy od 2011 roku, a od 2015 spełniamy normę ISO 17100. Posiadanie certyfikatu ISO oznacza, że zainwestowaliśmy pieniądze i włożyliśmy wysiłki w udokumentowanie oraz zweryfikowanie wszystkich procedur, włącznie z wymaganiami stawianymi tłumaczom, a także w zakresie ich rekrutacji, dzięki czemu możemy zapewnić jakość każdego wykonywanego przez nas tłumaczenia. Na przykład współpracujemy tylko z profesjonalnymi, pełnoetatowymi tłumaczami, którzy ukończyli studia wyższe i specjalizują się w dziedzinie, której dotyczą tłumaczone przez nich teksty. Wszystkie tłumaczenia są poddawane korekcie realizowanej przez drugiego tłumacza o takich samych kwalifikacjach jak tłumacz, który wykonał tłumaczenie. Zgodność z określonymi kryteriami certyfikacji jest regularnie sprawdzana przez organ certyfikujący. Jako certyfikowana agencja tłumaczeń z języka hiszpańskiego i na język hiszpański, wykonywane przez nas tłumaczenia poddajemy kontroli jakości.

Poufność bez żadnych „ale”

Mamy do czynienia z często bardzo poufnymi informacjami, więc nie trzeba dodawać, że wszystkie zlecenia traktujemy z zachowaniem najwyższej poufności.

Ile kosztuje tłumaczenie?

Prześlij swój dokument bezpośrednio na naszym portalu tłumaczeniowyma w niecałą minutę otrzymasz bezpośrednią odpowiedź wraz z ceną i przewidywanym terminem realizacji tłumaczenia z języka hiszpańskiego lub na język hiszpański. Możesz zamówić tłumaczenie i zapłacić kartą kredytową bezpośrednio online. Akceptujemy płatności: Amex, Diners, Mastercard, Visa, PayPal i Apple Pay.

Masz pytania? A może chcesz uzyskać więcej informacji?

Możesz skontaktować się z nami przez całą dobę, 7 dni w tygodniu za pośrednictwem poczty elektronicznej, a my postaramy się odpowiedzieć Ci w ciągu 30 minut.

The Native Translator to agencja tłumaczeń posiadająca certyfikat ISO 17100, specjalizująca się w wysokiej jakości tłumaczeniach i tłumaczeniach przysięgłych z języka hiszpańskiego i na język  hiszpański, które możesz zamówić bezpośrednio online.

Te firmy wierzą w naszą jakość!

<
>